» » Анализ стихотворения Тургенева “Проклятие”

Анализ стихотворения Тургенева “Проклятие”


Первоначальное заглавие “Проклятие” в черновом автографе Тургенев в беловой рукописи изменил на “Манфред”, но потом зачеркнул его и восстановил прежнее. Слова: “Да будут без сна ~ собственным адом” – должны восприниматься как вольный перевод четырех стихов из того “заклинания” (incantation), которое в драматической поэме Байрона таинственный Голос произносит над Манфредом, лишившимся чувств (акт I, сц. 4). В оригинале “Заклинание” имеет 7 строф (по 10 стихов каждая); Тургенев пересказывает лишь начальные стихи второй строфы: Though the slumber may be deep, Yet the spirit shall not sleep, и заключительные стихи строфы шестой: I call upon thee! and compel Thyself to be the proper Hell! Перевод приведенных стихов не сразу дался Тургеневу; в черновике он ближе к подлиннику: “Да будут ночи твои без сна, да вечно чувствует твоя душа мое незримое присутствие, [да] будь [она] [твоим] собственным своим адом”. В беловом автографе к слову “чувствует” были варианты: а “знает”, б “осознает”. А последняя строка звучала так: “да будет она собственным своим адом”. В юности, по свидетельству самого Тургенева (письмо к А. В. Никитенко от 26 марта (7 апреля) 1837 г.), он перевел “Манфреда” полностью, но перевод этот не сохранился. Собственный ранний опыт Тургенева – драматическая поэма “Сте? но” (1834) имеет эпиграф из “Манфреда”, и в ней многое навеяно этим произведением Байрона. Автобиографическое значение имеют слова, вложенные Тургеневым в уста Лежневу (“Рудин”, гл. VI): “Вы, может, думаете, я стихов не писал? Писал-с, и даже целую драму сочинил в подражание „Манфреду”. В числе действующих лиц был призрак с кровью на груди, и не с своей кровью, заметьте, а с кровью человечества вообще”. Еще более критически Тургенев отзывался о байроновском Манфреде в старости, когда он писал, например, Л. Фридлендеру (письмо от 14 (26) декабря 1878 г.) об этом герое: “…мне лично мало симпатичный чудак…”

В этом письме Тургенев приводит цитату из “Манфреда” в английском подлиннике, поэтому можно предположить, что он перечитывал его в том же году, когда было написано “Проклятие”. “Манфреда” Тургенев вспоминает также в стихотворении “У-а… У-а!”


Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь. Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо зайти на сайт под своим именем.
Ваше имя: *
Ваш e-mail: *
Код: Кликните на изображение чтобы обновить код, если он неразборчив
Введите код: